لطفا منتظر باشید
نامه 29 نامه به اهل بصره   
  • وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
    از نامه های‌ آن حضرت است
  • اِلى اَهْلِ الْبَصْرَةِ
    بـه اهـل بصـره
  • وَ قَدْ كانَ مِنِ انْتِشارِ حَبْلِكُمْ وَ شِقاقِكُمْ ما لَمْ تَغْبُوا عَنْهُ،
    رشته طاعتی‌ که گسستید و اختلافی‌ که ایجاد کردید بر شما پوشیده نیست،
  • فَعَفَوْتُ عَنْ مُجْرِمِكُمْ، وَ رَفَعْتُ السَّيْفَ عَنْ مُدْبِرِكُمْ، وَ قَبِلْتُ مِنْ
    از گناهکارتان گذشتم، و از رویگردانتان شمشیر را برداشتم ، و روی‌ آورنده شما را
  • مُقْبِلِكُمْ. فَاِنْ خَطَتْ بِكُمُ الاُْمُورُ الْمُرْدِيَةُ وَ سَفَهُ الاْراءِ الْجائِرَةِ اِلى
    پذیرفتم. از این پس اگر کارهای‌ تباه کننده، و آراء احمقانه و امور انحراف دهنده شما را به دشمنی‌
  • مُنابَذَتى وَ خِلافى، فَها اَنَا ذا قَدْ قَرَّبْتُ جِيادى وَ رَحَلْتُ رِكابى،
    و مخالفت با من وادارد، هان این منم که اسبان سواری‌ را آماده نموده، و شتران را مجهز کرده، آماده جنگم،
  • وَ لَئِنْ اَلْجَأْتُمُونى اِلَى الْمَسيرِ اِلَيْكُمْ لاَُوقِعَنَّ بِكُمْ وَقْعَةً لايَكُونُ
    و اگر مرا به آمدن نزد خود ناچار کنید با شما چنان جنگی‌ کنم که جنگ
  • يَوْمُ الْجَمَلِ اِلَيْها اِلاّ كَلَعْقَةِ لاعِق، مَعَ اَنّى عارِفٌ لِذِى الطّاعَةِ مِنْكُمْ
    جَمَل در برابرش مانند لیسیدن ظرف غذا آسان نماید، با اینکه به فضیلت مطیعان شما
  • فَضْلَهُ، وَ لِذِى النَّصيحَةِ حَقَّهُ، غَيْرُ مُتَجاوِز مُتَّهَماً اِلى بَرىء،
    عارفم ، و حقّ خیرخواهان شما را واقفم ، پاکدامن را به جای‌ متّهم،
  • وَ  لا  ناكِثاً اِلـى وَفِـىٍّ  .
    و پیمان شکن را کنار وفاکننده قرار نمی‌ دهم.